這是我在Voice Tube裡學到的,我提過,學習必須先吸收,因此我了解完再用我已經吸收的感覺,在這和你分享。

He is polite. V.S He is being polite.

我們常說這個人好有禮貌 He is polite.

可是如果在 polite 前多了一個 being 會有甚麼不同嗎?

He is being polite. 意思是他在說客套話。(意境有差吧!)

He is polite. 是一個人的誠心、修養所表現出的自然禮貌的行為。

He is being polite. 則是另一種修養喔! (並非出於真心的友善,而僅僅是出於禮貌必須這麼說或這麼做(才不會傷到他人)。

 

Erica: I was just being polite, I have no intention of being friends with you. 我只是出於禮貌,我根本沒有想要跟你當朋友的意思。

(TheSocial Network)

 

相關用詞:

No hard feeling. 請勿見怪。/ 別介意!

1.  I am sorry. I didn’t mean to say that (to you).  我不是故意要說這話(傷害你的)

      No hard feelings, okay? 別放心上,好嗎?

2.  I'm sorry for that. 我很抱歉

     It's okay, no hard feelings. 沒關係,我不會介意。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英文好好學 的頭像
    英文好好學

    埃及豔后的部落格

    英文好好學 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()