身體不適好多天,終於可以再分享一點東西了。
alone 和 lonely 看似相近,但是兩個字的意思仍然有差別。
alone [ əˋlon ] 可當形容詞(a,) 或副詞(adv) 解釋為:獨自的(地) "指的是一種狀態"
I don't want any roommates. I would rather live alone. 我不想要室友,我寧願一個人住。(主要是要強調"一個人"住的"狀態")
I live alone, but I'm not lonely. 我(雖然)一個人住,但我並不寂寞。
lonely [ˋlonlɪ ] 形容詞(a.),表示"孤單的,寂寞的",(是指一種"心理的"感覺)
I wish I had roommates. I am lonely. 我希望我(能)有室友,我很(覺得)寂寞。(強調"寂寞"的感覺)
My cat gets lonely, because she is alone all day. 我的貓很寂寞,因為牠整天都自己在家。
你自己也練習看看,不懂再來討論。
1. Doug likes to travel _______.
2. My Aunt Jenny is a very _______ woman.
3. Mary doesn't like to eat _______.
4. Carla tries to hide it, but we know that she is _______.
5. It's not safe to walk _______ at night.
6. Doesn't your brother get _______ living by himself?
7. Leave me _______! (這句應該是最耳熟能詳的了!)
8. Ben looked _______ after he broke up with his girlfriend.
1. Doug 喜歡一個人(獨自)旅遊。
2. 我嬸嬸 Jenny 是個非常孤獨(寂寞)的女人。
3. Mary 不喜歡(獨自)一個人吃飯。/ Mary 不喜歡自己(一個人)吃飯。
4. Carla 試著隱藏它(指的就是孤單寂寞這件事情),但是我們都知道她(其實)很孤單寂寞。
5. 一個人夜間在外行走是很危險的。
6. 你哥哥(弟弟)一個人住,不覺的寂寞嗎?
7. 離我遠點! / 讓我一個人靜一靜! / 滾開!
8. 自從 Ben 和他女友分手後,他看起來很寂寞。
記的我曾提醒過,中英文之間沒有絕對一字對一字的直接翻譯。要先理解句子想表達的意思,再用流暢中文來轉換。
這也是為何很多書籍裡句子的翻譯會讓學習者總是搞不清楚的原因,我開始學習時,也曾陷入這樣的情況,到現在都還會,因為還在努力學習中,呵呵!
Answers
1. alone 2. lonely 3. alone 4. lonely 5.alone 6. lonely 7.alone 8. lonely
你都對了嗎?
現在來輕鬆一下吧! (圖片來源 ABC 互動英文雜誌)
留言列表