close

開了個頭,接著忙了兩天雖然有學習英文,卻也來不及在這PO出所學。執行自己想每天PO學習的心願。

今天想和自己(或有緣的你)分享:

 

中文裡我們常用到"請便" "自己來" "把這兒當作自己的家" 這類的禮貌用語。目的是希望我們的朋友或客人可以覺得自在。

因此今天我們就來學學這些話的英文可以怎麼表達的方法其一。並來熟悉一下可以使用在那些場合。

(為了方便下方的進階學習,我將對話邊列為A1, B1, A2,B2....)

Be my guest [ bi  maɪ  gɛst ]

Dialogue 1 同坐一桌

A1: Is this chair taken? I see a coat on it.                                                             A: 這椅子有人坐嗎?我看見上面有件外套。

B1: Oh, that's mine. Let me take it.                                                                      B: 喔!那是我的外套,我可以拿走。

A2: Are you sure it's all right if I sit here?                                                            A: 你確定我坐在這裡沒有問題(不會打擾)嗎?

B2: Sure, be my guest.                                                                                          B: 當然。請便。

A3: Well, O.K. then. Thank you.                                                                            A: 嗯!那就謝謝你了。

B3: Think nothing of it.                                                                                         B: 沒甚麼! (別想太多!)

 

Dialogue 2 菸癮者

A4: I can't find my cigarettes.                                                                              A: 我找不到我的菸。

B4: Here, take mine.                                                                                              B: 這裡,抽我的。(來吧!我這裡有。)

A5: It's your last one.                                                                                            A: 這是你最後一根煙了。

B5: It's O.K. be my guest.                                                                                      B: 沒關係,你用好了。(你拿去抽/你抽吧!)

A6: Hey, thanks a lot.                                                                                            A: 嘿! 多謝啦!

B6: You bet.                                                                                                           B: 當然。(沒問題的/你說了算)

在英文中文之間,常有"翻譯"上的困擾。在任何兩種語言之間,我個人建議,要先將一種語言(例如英文)先理解,再用中文裡習慣的使用法將之做語言之間的轉換。

這也是為何我會在Dialogue1&2的中文哩,用 ( )再列出每個人可能習慣的中文說法。

因為任何兩種不同的語言之間,並不會有一個字對應另一個字的直接翻譯。常會因語言的使用規則不同而有排列上的改變,一般稱之為語法或文法。而文法也是很多人很難背誦理解的一大部分。

 

進階學習:

A1: Is this chair taken? 是疑問句,老師教過要寫疑問句,可先寫出肯定句再將之改為疑問句會簡單的多。

1. 先來說說肯定句改疑問句的方法。

此句是含有Be動詞的句子,有Be動詞的句子要將肯定句要改成疑問句,只要將Be動詞移到句首,句尾的句點改成問號。

想反的要將疑問句改回肯定句,只要再將Be動詞放回來就可以嚕!(當然不要忘記要將句尾的問號改回句號喔!)

練習一下: I am a beautiful girl. -->Am I a beautiful girl?

                She is my teacher. -->Is she my teacher?

A1的肯定句就是 This chair is taken. 很簡單對吧!

(想學好一件事情,就一定要自己做做看,所以請你自己也來創至少五個句子,做肯定句語疑問句之間的轉換,多練習可以讓你在說英文的時候,能夠達到自然的"反射動作" 更要記得,學英文是為了開口說,所以也要大聲唸出來喔!)

2. taken 是 take "拿"的過去分詞(動詞三態分別是 take, took, taken),在此句裡taken有"被動"的作用,是為被動與態,表示主詞 this chair 被拿走也就是被占用,椅子沒有生命不會自己做任何動作,因此有動作發生,也是"被"(人)所加諸的動作,因此要用被動語態。

寫到這兒突然覺得,我很想解說每一個部分的用法,甚至每個單字,但是以上頭的方式,似乎又像是從中插進來的感覺。所以明天起,我想我應該回顧所有我學過的,從最簡單的來做個整理,一步一步的慢慢的寫,或許遇見有緣的你,想從頭學習英文,或許有些幫助。

網路的發達,有好多英文很好的人,甚至老師願意發表分享好多好的學習文章,但是我想一步一步的慢慢的走,從像一個正要開始學英文的孩子一樣。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英文好好學 的頭像
    英文好好學

    埃及豔后的部落格

    英文好好學 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()